Ugh, I'm thinking about dropping Spanish next semester.
- 'I'm thinking about~' 은 단순히 생각하고 있다는 의미가 아니라 지금 진지하게 고려 중이라는 뜻이다.
<비교>
I think I'll drop Spanish.
스페인어 수업 취소할지도 몰라. (I think~: 단순한 의견 제시)
I'm considering dropping Spanish.
스페인어 수업 취소하는 걸 고려중이야. (I'm considering~: 격식있는 표현)
It's not just mixing languages randomly; it's a smart way of communicating depending on who you're talking to.
- 의문사 who 가 이끄는 절은 depending on 의 목적어역할을 하는 명사절로, '누구에게 말하고 있는지' 라고 해석한다.
And there's also this idea of additive bilingualism-where you add a second language without losing your first one.
- 여기에서 관계부사 where 은 장소가 아닌 추상적인 상황이나 개념을 나타내고 있다. 선행사는 this idea 로, 선행사를 수식하는 전치사구 of additive bilingualism 이 선행사와 관계사 사이에 삽입되어 있다.
What if I started too late, though?
- 'What if ~ ?' 는 '만약 ~라면 어쩌지?' 라는 의미로, 단순한 의문문이 아니라 가정이나 우려, 또는 제안을 나타낼 때 사용하는 표현이다.
<예문>
What if it rains during the picnic?
소풍할 때 비가 오면 어떡하지?
What if we split the project into smaller tasks?
프로젝트를 더 작은 업무로 나누는 건 어떨까?
You actually build what linguists call an interlanguage-a system your brain creates while learning.
- what linguists call an interlanguage 는 동사 build 의 목적어 역할을 하는 명사절이며, '언어학자들이 중간언어라고 부르는 것' 이라고 해석한다. while you are learning 과 같이 바꾸어 쓸 수 있다. 부사절 접속사 while 은 '~하는 동안에' 라는 의미이다.
Don't worry-you'll develop natural rhythm as you get more input.
- 접속사 as 는 '~함에 따라서' 라는 의미로, 두 동작이 동시에 점진적으로 진행되어 시간에 따라 비례함을 나타낸다.
And honestly, being bilingual gives you a deeper view of how language and culture connect.
- 문장의 주어는 동명사인 being bilingual('이중언어사용자가 되는 것')이다. 동사 gives 는 간접목적어로 you, 직접목적어로 a deeper view 를 취한다.
But only if you help me survive verb conjugations.
- 'only if ~' 는 '오직 ~하는 경우에만' 이라는 의미로, 전제 조건을 강조하여 조건을 강하게 제한하는 표현이다.
<예문>
You can borrow my notes, but
only if you return them tomorrow.
내 노트 빌려도 돼, 근데 내일 돌려줘야만 돼.
I'll join the club-
only if it doesn't meet on weekends.
나 그 동아리 들어갈게, 주말에만 안 만나면.